Перед началом сессии состоится юридический диктант.
Модератор
Алексей Карпенко, старший партнер, адвокатское бюро Forward Legal
Письменная коммуникация – ахиллесова пята юридической профессии. Судьи жалуются на многостраничные трактаты-цитатники, в которых сложно найти суть юридической позиции. Клиенты недовольны правовыми заключениями консультантов, в которых невозможно найти ответы на поставленные вопросы. Менеджеры компании не в состоянии без толмача прочитать и понять служебные записки, которые пишет им собственная юридическая служба. В текстах юристов зачастую отсутствует логика и структура, они перегружены специальной терминологией и цитатами, смешение стилей дезориентирует читателя. Между тем письменная коммуникация – один из главных инструментов юридической профессии. Что и как надо изменить в том, как юристы пишут, чтобы юристов наконец начали понимать те, для кого они пишут?
Темы для обсуждения
Тенденции развития письменных коммуникаций в юридической профессии: почему сегодня нельзя писать так, как писали 10 лет назад.
Роль письма в работе современного юриста: когда оно важнее устного сообщения; как его подготовить, чтобы решить коммуникационные проблемы; как эффективно использовать в работе с клиентами и коллегами. Несколько важных принципов с разбором конкретных примеров.
Стиль письма: что это такое; насколько он важен; как подобрать оптимальный стиль для конкретной клиентской ситуации; как найти свой стиль, и надо ли его искать.
Революционный взгляд на правовое заключение: меньше цитат, короче предложения, человеческий язык.
Революционный взгляд на процессуальный документ: интересная история, ясная аргументация, минимум правовых норм.
Участники обсуждения
Ольга Карпова, адвокат, партнер, адвокатское бюро Forward Legal
Владимир Корнеев, заместитель председателя, Суд по интеллектуальным правам
Игорь Макаров, заместитель генерального директора по правовым вопросам, «Базовый элемент»
Александр Пахомов, член правления – руководитель блока правовой работы, «Интер РАО»
Сергей Пузыревский, заместитель руководителя, Федеральная антимонопольная служба
Виктория Цытрина, директор юридического департамента, группа компаний «Эталон»
Дискуссия. Использование английского, немецкого, русского, французского языков в юриспруденции. Какой язык точнее в формулировках и требуются ли иноязычные заимствования?
Участники дискуссии
Марк Бартоломи, партнер, Clifford Chance
Ольга Давыдава, партнер, «Герберт Смит Фрихилз», Москва
Матье Фабр-Маньян, партнер, Dentons
Джон Хайнз, партнер, глава энергетической практики в России и СНГ, Morgan Lewis
Комментарии экспертов
Оксана Балаян, управляющий партнер, Hogan Lovells (CIS)
Юлианна Вертинская, руководитель юридического департамента, «Альстом» (юридическое лицо в составе корпорации «Дженерал электрик»)
Сергей Патракеев, партнер, юридическая фирма Lidings
Валерий Сиднев, директор по правовым вопросам, «Еврохим»
Екатерина Смирнова, партнер, «Яковлев и партнеры»
Юлий Тай, управляющий партнер, адвокатское бюро «Бартолиус»